英語の短期留学が無駄!は本当なのか?

短期留学 お金と時間 無駄 フィリピン 英語 語学留学 アメリカ『短期留学』って聞こえが良いですよね。


「留学に行った」と言えますし、
なんか
短期で英語ができるようになる
という変な期待がこめられています。


でも、多くの場合、
短期留学はお金と時間の無駄です。


とはいえ、それを無駄にしない方法も
あります。



この記事では、英語の短期留学が
一般的には無駄ではあるとはいえ
それを有効に活用できるようにする方法について
ご紹介しますので、ご覧ください。

なぜ英語の短期語学留学が無駄なのか?

日本人が海外短期留学に行く場合
そのほとんどが、学位取得のための留学ではなく
語学留学なんです。


短期で単位を出してくれるような大学はありませんからね。


私も、他と比べると費用が高くないフィリピンの
1ヶ月短期語学留学に行きました。


でも、大学の単位が
かかっているということもなく、
元々英語が話せるわけでもないから
英語の授業で何を言ってるのか
さっぱりわからず、

それだけで1ヶ月があっという間に終わってしまいました。


語学学校側も印象悪くなりたくないですから、
そこまで必死になって、学生を叩き上げることも
しないんですよ。


フィリピンに行っても、
何か面白そうなことを見つけては
そこで遊んでばかりいて、
「何しに行ってる?」って
単に遊びに行っているのと
なんら変わらなかったといえます
(親にはナイショですが)。

短期語学留学をお金と時間の無駄にしない方法とは?

一般的には上に述べたように、
短期留学は、お金と時間の無駄です。


英語が話せるようなるための練習を
積むこと無く、遊びほうけて終わるのが
実際のところのオチです。


ただし、これを無駄にしない方法があります。


それは日本にいる間に、
英会話のレベルを出来る限り上げておく

ということです。


英会話のレベルは、自分ひとりでは
なかなか上げられません。


相手が聞いて反応してくれる状況で
自分で英語を話すという頻度を
増やす必要があります。

英会話のレベルを留学前に上げておくべき理由とは?

そうしないと、留学中の英語の授業でも
何を言っているのかわかりませんから
とてももったいないのです。


何が話されているのか
全部理解できる状態になっておけば、

短期語学留学でも、
英語の授業で先生が何を言っているのか
理解できます。


日本にいるときには、
「英語は聞き取れる」と
思ってしまいがちです。


私もそうでした。


でも、実際に外国に行くと、
ネイティブの発音というのは、
CDの音源として録音されているような
ゆっくりとした、はっきりした
『正しい』英語ばかりではありません。

教科書に載っている表現と実際の日常表現の違いとは?

「スラング」というと、
汚い表現のように感じますが、

実際に日常で使用されている言葉って、
文章として活字にする言葉と
かなり異なりますよね。


日本語でもそうです。


「そして、その後 それはどうなりましたか?」
って、『正しい』日本語ですが、

まず、会話で「そして」って言うことは
ないですよね?


「で、どうなったの?」
ということもあります。

外国語の日常表現を学ぶということ

同じことを意味する日本語でも
表現方法が全く異なりますよね。


もし、外国人が日本語学ぶとなったら
ひとつずつ、こういったことも
理解していかないといけません。


逆に外国語として英語を学ぶ際も
英語に関して
ひとつずつこういうことを学んでいかないと
英会話が成立しないということなんですね。

自宅にいながらネイティブの日常表現を学ぶ

実は日本にいながらでも、
しかも自宅にいながらでも、
実際に使われている英語を学ぶ方法
あるんです。


それがオンライン英会話です。


私の場合はこれに気付いたのが
短期語学留学から帰ってきてからでしたが。。。


数多くあるオンライン英会話の中でも
DMMオンライン英会話は、業界No.1の
顧客満足度を獲得しています。
DMMオンライン英会話 授業料の安さ、講師の質など
13以上の項目で
1位を獲得しているんですね。


それで、短期語学留学に行く予定があれば、
できるだけ早く、オンライン英会話を使って
実際に使われている英語を習得しておきましょう。


そうすれば、
短期語学留学の時間とお金が
無駄にならずに済むだけでなく、

はるかに色々な楽しい経験を
積むことができるようになるでしょう。



【連載】役に立つネイティブ英語の豆知識

知らないと 超 恥ずかしい英語の表現 ネイティブ イングリッシュ英語の複数形は単語によって違う
英単語の可算名詞の複数形は
多くの場合、語尾に s をつければ出来上がります。


でも、これには多くの例外があります。


今回は例外のひとつ、data に関してご紹介しましょう。


Data という英単語は、カタカナ英語としては
データですが、初めの母音は二重母音なので、
「デイタ」と言わないといけません。


二重母音をはっきり二重母音として言わないと
「通じない時があります。」


Data は 資料、情報、データという意味があります。


実はこの英単語、既にこれで複数形なんですよ。
Dataという英単語の単数形は
datum です。


Dataは Datumの複数形ですから、
正式には複数形として扱われるんですが、
単数扱いが標準語法として確立しています
(大修館英和辞典ジーニアス第5版)。


それで、例文
The data has been gathered from many sources.
そのデータは多くの情報源から集められた。
のように、data という複数形の単語を
単数形として扱うことが標準となっています。


ただし、data という単語そのものが
既に複数形なので、その語尾に更に s をくっつけて
datas みたいな複数形を
『創作』してしまわないようにしましょう。


ところで、羊さんの単数形と複数形の場合はどうなんでしょうか?
   ↓   ↓   ↓
⇒ 連載コラム:羊さんの単数形と複数形の違いについてはこちら

このページの先頭へ