残念な英会話がツボにはまる。英語って難しい~

とっさに出てきた英語ってめちゃ笑える!

ってこと多くないですか?


今回は、残念な英会話集をお届けします!

残念な英語ばかり、とっさに出てくる。。。

照れ笑い 男

英語によってあだ名が生まれる

英語の授業でのある一コマ。

優等生のS君が先生に

「不可能を英語にすると?」


という質問が。


いつも優秀なS君が何を思ったのか、

「インポゥ~」と答えてしまった…


クラス一同大爆笑。


しかも普段真面目な子が言うからツボなんだよね。


彼のあだ名がその日以降「インポー」になったのは言うまでもありませんw


S君、どうしてるかな…



恋は盲目


マクドでバカップル発見。


その バカップルの彼氏が店員に、
「テイクオフでお願い!」なんて言ってました。


それを言うなら「テイクアウト」でしょ。


DQNカップルの彼女なんて

「英語できる私の彼氏かっこよ過ぎ~♪」ってうっとりしてたけど、

周りにいた人たち肩震えてるし(笑)


そのまま二人きりで離陸ですか?なんて思っちゃいました。


お持ち帰りで、無事離陸?

いってらっしゃい!!

離陸

ママ、それ違うやろ~

電車に乗ってたら、英語を話す子供とお母さん。

子供:「アッポ~!」

母親:「これは??」

子供:「オ~ゥレンジっ!」

って絵カードで英語の練習してました。

次の質問が、子供がわからなかったようで、

桃のカードを見せたお母さんが、

「バーミィヤンっ!」


と自信満々に返答。


ママ、それ違うヤンっ~!

ドラゴン羽ばたいた!

留学生のイギリス人の男の子が、

食堂で「これ、何?」と食堂のおばちゃんに聞いていた。

留学生が 聞いていたのは「竜田揚げ」について。

「竜田揚げ」って、これ何なの?ということで。


それで食堂のおばちゃん、何て答えたと思います?


「それな!!えーっと、なんだっけな、
あ、ドラゴンフライっ!」


待っていたみんなは大爆笑ww


ドラゴンフライ!!
ご名答です!

まぁ、合っていると言えばあってますよね。

私の頭の中では立派な龍が空を舞っていました(笑)


食堂のばあちゃんのイマジネーションは
素晴らしいです。

英語、とっさのひとこと

私自身も恥ずかしいチョー恥ずかしい『英語』を
よく口走ってしまいます。。

自慢できることじゃないけれど。

私の恥ずかしい 英語、とっさのひとこと。

仕事で、領収書の精算をしながら、
たまたま、フィリピンに行った時の話になりました。

海外生活の買い物は、どんな点が大変
とかいう話になって、同僚が、
「領収書って、英語でなんていうんだっけ?」
と質問してきました。

私は、素で答えた答えが、
「リョシューショ!」

「レシート」って言わなきゃいけなかったのに、
「レシート」のイントネーションで、
「リョシューショ」って言ってしまいましたね。。。

自分が日本語で「領収書」と言っていることに
気付かず、相手に指摘されて初めて気づきました。

恥ずかしいばかりです。。


寿司屋で失敗

オーストリア人の友達を連れて、
寿司屋に行った時のことです。

彼は、わたしの友達の友達の友達。

遠い友達つながりですが、
いっぱいお世話になった友達の紹介の紹介の友達なので、
失礼の無いようにと、
気を遣っていました。

そんな彼がこう質問してきました。
「イクラ軍艦は英語で何ていうのか?」と。

とっさにわたしは、
「ハウマッチ バトルシップ」とか言っちゃってしまいました。。

イクラは値段聞いてんじゃないよね(笑)

軍艦って、直訳じゃぁおかしいよね(笑)

オーストリア人って、ドイツ語を話すんですが、
概してドイツ語を話す人達は、英語も普通に話します。


わたしも彼のように英語をよどみなく
話したいと思うあまり、出た言葉が、

「ハウマッチ バトルシップ」って、
わたしもまだまだですねぇ(汗)。

ここが変だよ日本の看板

日本もだんだんと国際化してきて(?)いますよね。


街のあちこちに英語の看板が見られるように
なってきました。

最近では、食券機にまで、
英語が書いてあるのが
増えてきましたよね。

でも、それは違うでしょ?と
突っ込みたくなるような看板がいくつかあります。

この前目にして、一人で受けて、受けすぎて
食券が買えなかったのがこれです。

【きつね そば fox soba ¥350 】

【たぬき うどん raccoon udon ¥380 】


これを 初めて見た時は、もう、ほんと、
息ができないくらい笑ってしまい、
食券も買えず、大変でした。

まぁ キツネ を fox と書いたのは、
まだわからんでもないですが、

たぬきが raccoon って、いうのは、
ちょっと関心しましたね。

キツネ= fox はそこそこ有名な英単語だと思いますが、

たぬき= raccoon dog ってのは、
そんなに有名じゃないと思うんですよね。



英語が得意な人が書いたんでしょうか?


でも、本当に英語が得意だったら、

きつねそば にfox とか そもそも書かないでしょう(笑)


多分、たぬきって、英語で何ていうのかな?
って、辞書で調べて書いたんでしょうか。


まぁ、それはそれはご苦労様です。

その人も、それなりに努力して、
英語しか読めない人のために、

何とかできることはないか?と
頑張ってくれたんでしょうね。


感謝 感謝です。

【連載】役に立つネイティブ英語の豆知識
知らないと 超 恥ずかしい英語の表現 ネイティブ イングリッシュところで、英語で、「じゃあまたね」
って、使い方間違えて
恥ずかしいこと言っちゃってませんか?
   ↓   ↓   ↓   
⇒ 連載コラム:「【じゃあまたね】の英語表現に関して」はこちらから

このページの先頭へ